深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
头韵(Alliteration) 原是诗歌的技巧, 指在一句话里有意使用起首字母或起首声韵相同的词, 是一种古老的语音修辞手法。新闻写作要在崇实的原则和前提下追求吸引性。读者的生活节奏很快, 要抓住他们百忙中的一瞥, 就必须有吸引性。在报刊标题中使用头韵, 几乎蔚然成为当代风尚了。如《时代》周刊上报道巴黎著名的艺术宫殿———罗浮宫的扩建和改建。此项工程最后由法国总统密特朗亲自裁定, 选择了著名建筑师、美籍华人贝聿铭( I. M. Pei ) 的设计方案。其中有一组金字塔, 构思奇特, 匠心独运。巴黎公众颇为困惑, 为什么要在罗浮宫内建造这组金字塔的雏形? 其标题就是Pei’s Pyramids Puzzle Paris (《贝氏的金字塔使巴黎困惑不解》) , 四个头韵的叠声俨然是部分法国公众的感叹。《读者文摘》有一篇关于香港的文章, 主标题是HongKong ———A Capitalist Citadel at China ’ sDoorstep (《香港———中国大门口的资本主义要塞》) , 副标题是A Booming Bastion ofBusiness (兴旺的企业堡垒) 。此例进一步体现了头韵与节奏的内在联系。作者出于一种久而久之养成的作文节奏感, 有意无意间达到了匀称的韵律对位。再从韵律分析, 主标题中Hong Kong 一词的双重音实际上已定下整个题目匀称节奏的基调。这就是语音和谐。对称, 平衡是生活中的一种美学要求。