4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
报价与答疑
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 报价与答疑 > 常见问题FAQ >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

如何掌握科技俄语翻译技巧?

 
科技俄语翻译不仅仅要注重语法、词汇等方面知识的日常积累,具体翻译实务前充足的准备也很重要。
 
在日常的知识积累上主要有三点需要注意:首先,在本科学习过程中,语法知识的掌握一定要牢固;其次,需要掌握大量的专业术语;还有一点就是科技文体方面的知识。
 
对于科技文体来说,主要注意积累一些常用的句式,用词等。比如语法方面,为了体现客观性,在科技文体里经常使用被动语态、未完成体现在时、名词化结构及各种复合句,尤其是定语从句。因而科技俄语句子较长,句型变化较少,且结构较为复杂。而动词方面则主要以动词不定式为主,在动词的名称变位上,一般以Мы(我们)的角度出发进行描述。这些都是科技文体方面的特点,在学习修辞学和语法学的时候应该给予一定的重视。
 
另外,为了使翻译更加准确,最为重要的就是在拿到翻译资料前必须做一些准备工作。先熟悉拿到的原文材料,然后根据原文材料的内容找一些相关的中俄文资料、译文等,巩固自己的专业知识,不仅仅是俄语知识,这个工作是至关重要的。对于一名专业的翻译来说,好的工具书也很主要,比如林业、机械、汽车、航空等类别的专业性词典,这些都是需要积累的工具材料。
 


 ★ 

上一篇:如何在科技俄语翻译实践中运用翻译理论?

下一篇:申读英国科技类翻译硕士需要注意什么?