翻译领域
汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
-
医学翻译为什么难找?医学翻译对专业要求高
前几天,我的一个朋友和我说,他想做医学这方面的翻译,问我前景怎么样,因为我是在这个圈子的,所以来问我。我当时就和他说了,其实医学翻译这块,需求量挺大的,不管是出国... [详情]
-
如何鉴别专业医学翻译公司?
如何鉴别专业医学翻译公司?... [详情]
-
同声传译时更容理解,更有利于沟通的五个技巧
1、学会断句:断句是同声传译技巧中最基本的技巧,是所有技巧的基础。一段话应该断在何处、断句之后又如何把句子的各个部分有机地连接起来,是断句技巧的关键所在。 那么如何... [详情]
-
浅析同声翻译的要求与形式
同声翻译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组... [详情]
-
翻译技巧:语态的选择
翻译技巧:语态的选择... [详情]
-
全国政协委员顾也力:国家急需复合型外语人才
全国政协委员顾也力:国家急需复合型外语人才... [详情]
-
深圳同声传译现状
人才稀缺,国内不过500人 据介绍,国内可以胜任高规格国际会议翻译工作的同声翻译员,不过500人,且大都集中在北京、上海。很多人看到这个行业的潜力及高收入而跃跃欲试,想着参... [详情]
-
口译中的问题
译员在翻译过程中往往会碰到很多意想不到的情况,在处理这些突发事件的过程中,译员除了得具备优秀的心理素质和扎实的专业技能以外,也还需要掌握一些应变技巧,从而使各种突... [详情]
-
合同翻译技巧
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些... [详情]
-
Internet、intemet 和 intranet 的译法
Internet 曾有过多种译名,全国科学技术名词审定委员会于 1997 年公布了第一批信息科技名词,将 Internet 定名为因特网,但至今仍有人习惯于使用旧的译名“国际互联网”,甚至认为旧译... [详情]