4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]
 
  • 洋媳妇与中国婆婆

    许多人误认为学好外语就会口译了,其实这是一种误解。口译的确的是两种语言的转换,但更重要的是两种文化的转换,每个国家的文化不同,价值观,信仰也不一样,因此如果我们口译时忽视... [详情]

  • 中译英最容易出错的11个经典句子

    在长期的口译和听力口语授课中我发现,在难点汉译英的过程中,常常会出现“中式英语”翻译,即所谓的Chinglish,比如“基础建设“同学都是直接翻译成“basic construction ”,其实应该... [详情]

  • 英语典故

    英语典故1 与鞋相关的成语 英文中与鞋有关的成语不少,其中就有一个成语是 drop the other shoe。 字面意思是"扔下另一只鞋"。但各位别忘了,多数成语都有引申的含意,不可直译。那么,... [详情]

  • 源自欧洲寓言名著的英文

    1.a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人 出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头... [详情]

  • 中国人的姓氏在美国的尴尬

    由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习... [详情]

  • 常用法律文书名称翻译

    一、对外经济贸易合同类文书(Contracts) 销售合同 订购单 销售合同修改协议 Sales Contracts Purchase Order Sales-Contract Amendment Agreement 二、商品进出口类法律文书(ImportExport) 到货通知单 检验证书... [详情]

  • 公共场所双语标识英文译法

    通则 1 范围 DB 11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。 本部分适用于公共场所的英文标识。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分... [详情]

  • 谈谈背单词

    常看到英语杂谈里有朋友问"快考四/六级了,该怎么办",或者"怎么才能学好英语"之类一下说不清的问题。实际上既然说不清,不如把问题化整为零,成为一个个具体的问题。背单词无... [详情]

  • "暗含否定"句的理解及翻译

    英语中对于否定判断的基本表达方式是借助于否定词not,no,never,hardly以及一些带有否定前缀或后缀的词,如dis-,not-,un-,in-,none-,-less等来完成。然而,在英语的学习和实际理解、... [详情]

  • 否定句式在汉译英中的常见错误及分析

    英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如下: 1、未经... [详情]