4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]
 
  • 科技英语原级的翻译

    原级比较一般只表示两者相比较后程度相同或不同,并不表示两者都已达到了很高的程度,科技文章中尤其是这样。例如: 1、When we stretch a rubber band, holding one end in each hand, we must pull... [详情]

  • Episode 在医学中的翻译

    Episode 一词在医学中用得相当频繁。但它在一般字典上的释义却是:产①(文艺作品中的)一段情节;(几部曲中的)一部曲,插曲;②(一系列事件中的)一个事件。虽然,这些词义... [详情]

  • 科技英语中or的译法

    英语or的是一个常用的连词。初学者一见or往往就译为"或是",殊不知它的译法很多,试就常见者举例加以说明: 一、 表示"二者居一"、"非此即彼",或"数个事物中的任何一个"。 常译为... [详情]

  • 英译商务合同中应注意的几个问题

    英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方... [详情]

  • 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理

    引言 随着我国旅游事业的不断发展,每年有越来越多的外国人来到中国观光旅游,他们来中国的主要目的之一,就是游览我国境内著名的风景名胜古迹,了解各地的风土人情。因此,对... [详情]

  • 文化与翻译

    长期以来,人们对文化已经进行过各种各样的讨论;近几年来,不仅在国外而且在国内部出现了新的文化热。人类对文化问题的关心真可谓"古已有之,于今为烈"了。然而有趣的是,对... [详情]

  • 汉英对照租赁相关用语

    A 案例法case law 安排arrangement 安全标准 safety standard 暗示的担保implied warranty or guarantee 按每月使用小时支付租金的租赁power by the hour leases 按租金曲线折旧rent curve depreciation B 半导体芯片... [详情]

  • 商务英语常见误译例析

    笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较... [详情]

  • 对中国文化汉译英的几点思考

    对中国文化汉译英的几点思考 一、曲解原意,不求甚解 大家都知道中国唐代诗仙李白曾写下一篇赞誉秦始皇完成统一伟业的五言诗"古风"(其三) 秦王扫六合, 虎视何雄哉! 挥剑决浮... [详情]

  • 外国人翻译的中国谚语

    1. Add legs to the snake after you have finished drawing it. 2. A book holds a house of gold. 3. Crows everywhere are equally black. 4. Dream different dreams while on the same bed. 5. Even a hare will bite when it is cornered. 6. Have a mo... [详情]