4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]
 
  • 北外庄绎传教授:我的25点翻译体会(3)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 11. 英语有些副词和动词的搭配无法直接译过来,可将原文副词的含义译成谓语或分句,放在句末。 So heedful a writer as Henry James, for instance, on oc... [详情]

  • 文化视角中的汉英“广告语”解读(十一)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布汉英分属不同的文化和语言体系,在翻译广告语时,有时在表情达意上会出现文化词汇的空缺、句型结构、文化习俗和思维模式等不同。在翻译时译... [详情]

  • 文化视角中的汉英“广告语”解读(十)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布31 汉英广告语的跨文化翻译翻译是一种跨文化、跨语符的交际活动。在这种跨越时空的活动中,两个主体(作者和译者) 分属于两个不同的文化体系... [详情]

  • 文化视角中的汉英“广告语”解读(九)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布如:活力28 ,沙市日化(活力28 洗衣份广告) 。 从句式上看,汉英广告语使用频率最高的是陈述句(statement s) 、其次是祈使句(commands) ,疑问句( question... [详情]

  • 文化视角中的汉英“广告语”解读(八)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布从认知心理学来看,无论是广告商还是消费者他们的认知期待(cognitive expectation) 都是追求商品的物美价廉。只不过,认知期待中的物美价廉文化内涵... [详情]

  • “清华”的英语翻译由Qinghua变回Tsinghua说明了什么?

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布众所周知,北京大学在校名的英语翻译方面是不可理喻的,不顾国际标准和国家标准,坚持用殖民者强加的Peking来翻译校名中的北京,我行我素... [详情]

  • 形神兼备 重求神似(四)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布4 、If winter comes , can spring be far behind ? (Rhetoric Question) 冬天来了,春天还会远吗? 5 、I cherish your daughter , because she is theflower in my heart . (Metaphor) 我珍... [详情]

  • 形神兼备 重求神似(三)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布二、省略法 与汉语相比,英语是一种更为形式化的语言。 其主要表现之一是,各分句之间的联系大多是通过词汇纽带直接地显示出来的。比如用... [详情]

  • 形神兼备 重求神似 (二)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布一、转换比喻形象 由于英汉民族文化背景的差异,同一比喻形象在英汉两种文化中的概念不同,例如:驴、猪,在中国人心目中是愚蠢的象征,如蠢猪... [详情]

  • 形神兼备 重求神似

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 形神兼备 重求神似 谈英汉翻译中修辞格的处理 杨战胜 (南京审计学院外语系,江苏 南京,210029) 摘 要:英汉两种语言在修辞手法上有许多相似之处... [详情]