4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]
 
  • 软件翻译助纣“中式英语”   

    近日,长沙晚报发起随手拍活动以来,得到了网友的热烈响应。我在长沙见过这种标识无数次。举个例子,我见过一个标识to take notice of safe the slippery are very crafty,难道是要告诉我滑的... [详情]

  • 未来翻译将会持证上岗

    早在5月16日,中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿和翻译资格考试日语专家委员会主任委员徐耀庭做客人民网日本频道,就广大考生关注的日语翻译资格考试的有关问题进行了... [详情]

  • 高薪聘请的翻译竟然是个贼

    在人们的观念里,只要说到翻译就会跟高薪扯上边。确实,一些教高级的口译,一次翻译任务就有5000-10000的薪酬,但也是经验比较丰富的译员才能拿到如此丰厚的薪酬。 仙居县田市镇... [详情]

  • 韩国釜山推行豪华邮轮专业汉语翻译人才培养课

    韩国釜山市政府和釜山国际交流财团23日表示,将从6月24日至8月30日开设2013豪华邮轮专业汉语翻译人才培养课程,以应对来自中国等华语圈地区的大型豪华邮轮访问釜山。 目前,釜山市... [详情]

  • “蝌蝌啃蜡”就是可口可乐

    可口可乐发展到今天,已经成为畅销中国饮料的第一品牌。coca-cola的中文翻译可口可乐更是得到大家的一致认可。但是,有没有人想过,早在可口可乐刚进入中国市场的并不是叫可口可... [详情]

  • 惊!筷子也有使用说明书

    使用筷子对中国人来说是本能,而对外国人来说则是技能。 一次,我在加利福尼亚州里士满市中心一个餐馆吃中餐时,竟然看到桌上的筷子用一个红色的小纸袋套着,袋子上还郑重其事... [详情]

  • 这样的翻译你真的敢用吗?

    曾在《朗文当代高级英语辞典》中看到这样一句例句The Pentagons been left with egg on its face(五角大楼丢尽了脸),于是用网络翻译得到了各种贻笑大方的翻译: 谷歌:五角大楼的蛋在其脸... [详情]

  • 网络翻译务必谨慎使用!

    机器翻译革新技术层出不穷,就翻译而言,目前提供在线翻译服务的网站也不少,其中较常用的就包括谷歌翻译、百度翻译、必应翻译、爱词霸、海词、有道、金桥翻译等等。这些网络... [详情]

  • 笑掉大牙的翻译故事

    世界上有多少种语言。一说七千多种,一说五千多种,一说两千多种,无一定论。由于翻译者的水平所限,翻译中难免会出现一些令人啼笑皆非的趣闻。 1977年12月,美国总统卡特访问波... [详情]

  • 非翻译科班出身也能赴英攻读翻译名校   

    有人认为,翻译只有语言类专业的学生才能够胜任;不是学语言的,无法实现这个梦想。然而事实却是,没有语言专业背景的学生,其实也能够在研究生阶段学习翻译,从而成功实现转型... [详情]