4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]
 
  • 拒斥 “ 信,达,雅 ” 的四个理由(三)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布至于比较修辞, Kaplan 教授关于汉英话语模式特征的论点引发了大量关于比较文化 / 思维有价值的研究。这个领域仍然方兴未艾。就中国人写英文... [详情]

  • 拒斥 “ 信,达,雅 ” 的四个理由(二)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 ---- 车过黄河 / 我正在厕所小便 / 我知道我不该 / 我应该坐在窗户边 / 或伫立在车门旁 / 左手叉腰 / 右手做门楣状, / 眺望,象个伟人 / 至少象... [详情]

  • 拒斥 “ 信,达,雅 ” 的四个理由(一)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 摘要 中国译与学的尴尬由来已久。原因不外: 1 ,译品芜滥恶质化 2 ,译学研究教条化,旷日持久满足于对脱胎中古译经的晚清翻译标准 信、... [详情]

  • 浅评《傲慢与偏见》的两个中文译本(四)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布茅盾先生曾经说过:文学翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够象读原作时一样得到启发,感动和美的感受。... [详情]

  • 余光中:怎样改进英式中文?──论中文的常态与变态(5)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 目前的形容词又有了新的花样,那便是用学术面貌的抽象名词来打扮。再举数例为证: 这是难度很高的技巧。 他不愧为热情型的人。 太专业性... [详情]

  • 余光中:怎样改进英式中文?──论中文的常态与变态(4)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 5 英文的副词形式对中文为害尚不显著,但也已经开始了。例如这样的句子: 他苦心孤诣地想出一套好办法来。 老师苦口婆心地劝了他半天。... [详情]

  • 翻译中的逻辑加词 (二)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布一、增加关联词语明确逻辑关系 在翻译时,应准确地分析语句与上下文的逻辑联系,找出它们之间或语句内部的逻辑关系,再适当地增加关联词语... [详情]

  • 中西方影视翻译理论研究发展与现状比较

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 康乐 (东南大学外国语学院江苏南京210096)作者简介: 康乐(1983- ),女,东南大学外国语学院,硕士,研究方向:翻译学。 【摘要】影视翻译... [详情]

  • 西方翻译理论简介

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 中西译论因其不同的哲学思想、价值观念和语言文化习惯形成了彼此相异的译论体系。西方翻译理论有着严格的方法论、精确的理论描述、细腻... [详情]

  • 会计英语词汇漫谈(4)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 (七)Inventory(存货) Inventory (存货),在会计英语词汇中是最基本的词汇之一,与这个词汇有关的词汇,比如与存货计价有关的方法,在会... [详情]