4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]
 
  • 王平兴:“近似应对”与“伪应对”(3)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 我们新华社在第一线工作有好多新词语都是我们这个口子先出去,但是有很多时候因为新闻的压力很大,要赶时效,没有很多时间考虑,往往也... [详情]

  • 王平兴:“近似应对”与“伪应对”(2)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 但是,这个近似对应是什么样的呢?就是找到读者比较熟悉、容易理解的词语,能够在信息和受众之间架起桥梁来,达到我们新闻传播的意图。... [详情]

  • 王平兴:“近似应对”与“伪应对”(1)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 王平兴,新华社高级编辑,对外部中英文双语终审发稿人。从1987年开始担任英文稿件的定稿发稿工作。曾连续数年参加国务院总理政府工作报告... [详情]

  • 刘式南:遵从外国读者的阅读习惯(4)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 以上所谈及的两类问题,都是我们中国日报在日常编辑工作中所大量遇到的。在中外采编人员不断的碰撞和探讨之中,我们逐渐形成了一些涉及... [详情]

  • 刘式南:遵从外国读者的阅读习惯(3)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 第二类问题,是中国所特有的政治、经济文化术语,以及中国人所特有的语言习惯,如果我们简单化翻译的话,往往会给外国人带来困惑。我们... [详情]

  • 刘式南:遵从外国读者的阅读习惯(2)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 首先来看看第一大类的问题。我相信大家也都注意到了,中国的官员也好,企业家也好,他们在说话的时候,往往喜欢说一些大而空的套话,这... [详情]

  • 刘式南:遵从外国读者的阅读习惯(1)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 刘式南 高级编辑。1968年毕业于武汉华中师范学院(现华中师范大学)英文系。1982年毕业于北京体育学院(现北京体育大学)研究生院体育情报... [详情]

  • 重新认识翻译理论的作用(一)

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 摘要:奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位,但他本人最近宣布我的观点已经发生根本变化。奈达学术观点的这一变化无疑会给... [详情]

  • 中英文化中爱情隐喻比较

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 摘要 本文采集了中英文有关爱情的隐喻,从认知的角度探讨隐喻的本质。文章认为隐喻是人类认知的工具,它深植于人类的语言、思维和文化中... [详情]

  • 美国小费文化-叫外卖2

    深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 Lilly: So what all did you order? Martin: My favorites. Lemon chicken, fried wonton, egg fu young, and Buddha's delight. Lilly: Huh? I've never heard of those dishes. Martin: Really? The... [详情]